가수 윤종신님의 페북에

대만의 '顺子(shunzi)'라는 가수가 박정현의 나의 하루를 번안해서 불렀다는 소식이 올라왔다. 

'爱了就知道'라는 제목으로 말이다. 

바이두(baidu)를 찾아보니 '戴爱玲'라는 중국 여가수도 나의 하루를 불렀던 것 같다. 


歌曲介绍(노래소개) 
词:姚若龙 
曲:Joon-Shin Yoon (작곡 : 윤종신!!! 헤헤^_^)

노래 소개에 아직 Joon-Shin Yoon 이라 적혀있다.
尹钟信 이라고 치면 종신옹 나오는데ㅋㅋㅋㅋ왜져?? 


爱了就知道


睡的不多 

shui de bu duo

많이 자지 못했어

 可是梦却好多 

keshi meng que hao duo

근데 꿈은 참 많이 꾸었어

 有什么紧紧塞在我的胸口 

you shenme jinjin sai zai wo de xiongkou

무엇인가가 내 가슴에 묵직하게 얹혀있어

 像酸甜的苹果 

xiang suantian de pingguo

새콤달콤한 사과같기도 했고

 又像会飞的气球 

you xiang hui fei de qiqiu

또 하늘을 나는 풍선 같기도 했어

 我常常想你想到泪流 

wo changchang xiang ni xiang dao leiliu

나는 자주 니가 눈물 흘리는 걸 생각했어

 每天不同 

meitian butong

매일 매일이 달랐어

 这关系太难受

zhe guanxi tai nan shou

이런 관계는 상당히 괴로웠지만 

 偶尔像情人又像是好朋友 

ou'er xiang qingren you xiang shi hao pengyou

이따금씩 너는 좋은 친구 같기도 했어

 心悬在半空里 

xinxuan zai ban kongli

마음은 허공에 매달려 있었어

 面带着微笑忧愁 

mian daizhe weixiao youchou

얼굴엔 미소나 근심이 가득했고 

 会安全降落或摔得很疼痛 

hui anquan jiangluo huo shuai de hen tengtong

안착할 때도 있었고 아프게 내던져질 때도 있었어

 感情被懂得是一种幸福 

ganqing bei dong de shi yi zhong xingfu

이해됐던 그 감정은 일종의 행복이었고

 等待着被懂得是一种孤独 

dengdaizhe bei dongde shi yi zhong gudu

이해됐던 그 기다림은 일종의 고독이었지

 越来越不能忍受你的暧昧模糊 

yuelaiyue bu neng renshou ni de aimei mohu

점점 이겨낼 수 없는 너의 그 모호함은

 我要我要我们都一样的投入 

wo yao wo yao women dou yi yang de touru

우리 모두를 몰두하게 했어

 不必先祷告 爱了就知道 

bu bi xian dao gao qi le jiu zhidao

기도에 비길 수 없었어 사랑에 빠지면 알게 되니까

 一用了真感情 

yi yong le zhen ganqing

 진심이었다면 

 会留下回忆变成美好 

hui liuxia huiyi biancheng meihao

추억은 아름답게 남아

 不想管警告 爱了就知道 

bu xiang guan jinggao ai le jiu zhidao

경고는? 생각하지 않아 사랑에 빠지면 알게 되니까

 感受所有的过程才重要 

ganshou suoyou de guocheng cai zhongyao

감정을 느끼는 과정조차도 중요해 

 身为男人你不要 

shen wei nanren ni bu yao


 比我胆子还要小 

bi wo danzi hai yao xiao

나보다 용기가 더 적어

 有感觉就该让我知道 

you ganjue jiu gai rang wo zhidao

느낌이 있으면 난 알게 돼

  感情被懂得是一种幸福 

ganqing bei dong de shi yi zhong xingfu

이해됐던 그 감정은 일종의 행복이었고

 等待着被懂得是一种孤独 

dengdaizhe bei dongde shi yi zhong gudu

이해됐던 그 기다림은 일종의 고독이었지

 越来越不能忍受你的暧昧模糊 

yuelaiyue bu neng renshou ni de aimei mohu

점점 이겨낼 수 없는 너의 그 모호함은

 我要我要我们都一样的投入 

wo yao wo yao women dou yi yang de touru

우리 모두를 몰두하게 했어

 不必先祷告 爱了就知道 

bu bi xian dao gao qi le jiu zhidao

기도에 비길 수 없었어 사랑에 빠지면 알게 되니까

 一用了真感情 

yi yong le zhen ganqing

 진심이었다면 

 会留下回忆变成美好 

hui liuxia huiyi biancheng meihao

추억은 아름답게 남아

 不想管警告 爱了就知道 

bu xiang guan jinggao ai le jiu zhidao

경고는? 생각하지 않아 사랑에 빠지면 알게 되니까

 感受所有的过程才重要 

ganshou suoyou de guocheng cai zhongyao

감정을 느끼는 과정조차도 중요해 


노래 가사 번역 짱짱 어렵다....^_ㅠ

어떤 단어를 써야될지 모르겠어..ㅋㅋㅋ 직역하니 노래 감정이 전혀 안 사네. 흡

쨋든, 노래 가사는 '나의 하루'가 더 좋은 듯?? 

중국번안곡은 쫌 뻔한 듯한데?ㅎㅎㅎㅎㅎ 번역을 이상하게 해서 더 안 와 닿을 수도 있다.

아 번역 이상한 부분 지적해주세요ㅠ-ㅠ!!!! 


박정현의 나의 하루



나의하루

나 오늘도 그댈 맴돌았죠 

어제보다 표정이 좋아요

오랜만에 보는 웃는 모습이 훨씬
그대에게는 어울리는 걸

어제 그대 집으로 가는 길 
왜 그리 지쳐 보였었나요

하마터면 그댈 부를 뻔 했죠 
마침 목이 메어와 소리낼 수 없어

기억하나요 이별한 날 
냉정했던 내 어설픈 모습을

그렇지만 난 내내 그리워만 하다 
이젠 그대를 매일 찾아가는 걸

조금 더 가까이 보고 싶어 
그대의 따뜻한 두 눈을 바라볼 수 있게

언젠가 내가 지쳐버리면 
남는 건 기억 속의 그대뿐
내겐 잊는 것보다 그댈 간직하는 게 
조금 더 쉬울 것 같아요 

이젠 하루가 짧아졌죠 
하염없이 바라만 보다보면
나의 하루는 빠르게 저물어가고 
오늘 본 그대 떠올리며 잠들죠

조금 더 가까이 보고 싶어 
그대의 따뜻한 두 눈을 바라볼 수 있게

언젠가 내가 지쳐버리면 
남는 건 기억 속의 그대뿐
내겐 잊는 것보다 그댈 간직하는 게 

조금 더 쉬울 것 같아요


나의하루와 爱了就知道의 노래 가사 내용은 전혀 다르긴 하지만 
'하마터면'., '지쳐버리면' 이런 표현으로 번역이 안 되어서 
중국번안곡의 느낌이 전혀 안 날 수도 있음을 염두해 주세요. ~ 

우리 종신느님!ㅋㅋㅋ 종신옹 좋은 곡이 더 뻗어나갈 바란다..ㅋㅋㅋㅋ
신나서 이렇게 노트북 앞에 앉아 번역할 수 있을 것 같다.(개발새발)


+ Recent posts